Przekłady wg numeru
1949
Nr 1
Tadeusz Kowalski (wybrał i z oryginału perskiego przełożył), Aforyzmy z Szach-name Firdausiego
1949
Nr 2
Szems-ed-din Hafiz Szirazi, Gazelijat (Gazele, z oryginału perskiego przełożył Ananiasz Zajączkowski)
1950
Nr 3
Szems-ed-din Hafiz Szirazi, Gazelijāt. Część II (Gazele, z oryginału perskiego przełożył Ananiasz Zajączkowski)
Nazim Hikmet, Wiersze wybrane (z oryginału tureckiego przełożył Zygmunt Abrahamowicz)
Władysław Tubielewicz, Z Liryki Ibn Gabirola
1952
Nr 4
Ananiasz Zajączkowski, Czterowiersze Avicenny
Nazim Hikmet, Wierzby płaczące (Salkǐm sӧgüt), z oryginału tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka
Nazim Hikmet, Tęsknota (Hasret), z oryginału tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka
Maleko’ asz-Szo‘arā Bahār, Z poezji Nowego Iranu, z oryginału perskiego przełożył Fr. Machalski
Sabahattin Ali, Arab Hajri, przełożył z tureckiego Józef Bielawski
1953
Liu Pai-ju, O szóstej rano, z chińskiego przełożyła Halina Smisniewicz
Akutagawa Ryūnosuke, Pajęcza nić, z japońskiego przełożył Wiesław Kotański
Ömer Seyfettin, Dla dobra kraju, z tureckiego przełożyła Stanisława Płaskowicka-Rymkiewicz
1954
Szems-ed-din Hafiz Szirazi, Gazel, z perskiego przełożył Ananiasz Zajączkowski
Pieśń harfiarza, z egipskiego przełożył Tadeusz Andrzejewski
Ōgai Mori, Łódź „Takase”, z japońskiego przełożył Wiesław Kotański
Atābāt, przełożył Władysław Tubielewicz
Sabahattin Ali, Czajnik, z tureckiego przełożył Edward Tryjarski
1955
Amen-Aa, Rozbitek, z egipskiego przełożył Tadeusz Andrzejewski
Mencjusz, Fragmenty z dzieła „Meng-Tsy”, z chińskiego przełożył Aleksy Dębnicki
Yamanoe-No Omi Okura, Dialog o nędzy, z japońskiego przełożył Wiesław Kotański
Szems-ed-din Hafiz Szirazi, Gazel, z perskiego przełożył Ananiasz Zajączkowski
Ömer Seyfettin, Zaklęcie, z tureckiego przełożyła Stanisława Płaskowicka-Rymkiewiczowa
Kuo Mo-Żo, Tukiafu, z chińskiego przełożyła Halina Smisniewicz-Andrzejewska
1956
Oko słoneczne, z egipskiego przełożył Tadeusz Andrzejewski
Pantuny malajskie, z malajskiego przełożył Robert Stiller
Lü Sün, Rozwód, z chińskiego przełożył Tadeusz Żbikowski
Bajki Ludu Hausa, Nina Pilszczikowa
1957
Rabindranath Tagore, Z poezji Rabindranatha Tagore, przełożyła Jadwika Makowiecka
Natan Szacham, Jan Bar Chama, z hebrajskiego przełożył Władysław Tubielewicz
Je Szeng-Tao, Człowiek z ryżowej słomy, z chińskiego przełożyła Alicja Wiatr
Aforyzmy staroindyjskie, z sanskrytu przełożyli Eugeniusz Słuszkiewicz i Edmund Słuszkiewicz
1958
Sait Faik Abasıyanık, Białe złoto, z tureckiego przełożyła Stanisława Rymkiewicz
Abd ar-Rahman asz-Szarkawi, Małe marzenia, z arabskiego przełożył Józef Bielawski
Bajki Ludu Hausa, z hausa przełożyła Nina Pilszczikowa
1959
P’u Sung-Ling, Uczony Feng Jang, z chińskiego przełożyła Halina Smisniewicz-Andrzejewska
Tāhā Husein, Dni, z arabskiego przełożył Józef Bielawski
Sait Faik Abasıyanık, Fiołkowa Dolina, z tureckiego przełożyła Lucyna Antonowicz-Bauer
Nikoloz Barataszwili, Pegaz
Akaki Cereteli, Suliko
Georgi Leonidze, Noc Iberii, Kipczacka noc, Dawni poeci, z gruzińskiego przełożyli Jan Braun i Mieczysława Buczkówna
1960
Nr 3
Akutagawa Ryūnosuke, Bisei czeka, z japońskiego przełożył Mikołaj Melanowicz
Legenda o potopie – według eposu o Gilgamešu, z akadyjskiego przełożyła Krystyna Łyczkowska
Bedri Rahmi Eyüboğlu, Zasnąć, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
Fazıl Hüsnü Dağlarca, Z Cyklu: Posłuchajmy o czym rozmawiają wieśniacy, Wieś bez nowin, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
Fazıl Hüsnü Dağlarca, Z Cyklu: Posłuchajmy o czym rozmawiają wieśniacy, Wieś bez światła, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
Fazıl Hüsnü Dağlarca, Z Cyklu: Posłuchajmy o czym rozmawiają wieśniacy, Wieś bez deszczu, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
Oktay Rifat, Z Cyklu: Braterska Mogiła II, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
Orhan Veli Kanık, Wygnanie, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
V. Bariš, Bez tytułu, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
Yahya Kemal Beyatlı, Nad grobem Hafiza, z tureckiego przełożyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
1961
Nr 1
Joanna Mantel-Niećko, O Jaredzie Muzyku, przekład z oryginału w języku gyyz
Joanna Mantel-Niećko, Bajki amharskie, przekład z oryginału w języku amharskim
Jusuf Idris, Ludzie, z oryginału arabskiego przełożył Edward Szymański
Nr 2
Z księgi Pieśni – Szy King, z chińskiego przełożyła Marzena Szlenk
P’u Sung-Ling, Malowana skóra, z chińskiego przełożyła Halina Smisniewicz-Andrzejewska
Nam Cao, Chi Pheo, z wietnamskiego przełożył Ryszard Chmielewski
Nr 4
Ömer Seyfettin, FALAKA. Ze wspomnień dzieciństwa, z tureckiego przełożyła Stanisława Rymkiewicz
1962
Adnan Veli, Ofiarowanie na Górze Jusza, z tureckiego przełożył Zygmunt Abrahamowicz
Waża Pszawela, Skarga sarenki, z gruzińskiego przełożył Mikołaj Matikaszwli
1969
Przysłowia tunezyjskie, z arabskiego przełożył Edward Szymański
Endō Shūsaku, Milczenie (fragment), z japońskiego przełożyła Izabella Denysenko
Przysłowia berberyjskie (Kabylia), z berberskiego przełożył Edward Szymański
Konfucjusz, Z Księgi Pieśni, z chińskiego przełożyła Marzena Szlenk-Iliewa
Rabindranath Tagore, wiersz bez tytułu, z bengalskiego przełożyła Jadwiga Kowlczuk
Bozorg Alawi , Woda, z perskiego przetłumaczyła Zofia Józefowicz
Memduh Şevket Esendal, Naciągacz, z tureckiego przetłumaczyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
1969
Nr 4
Abig Awakin, Ten maleńki ciasny świat, z ormiańskiego przełożył Bohdan Gębarski
Bhāsa, Sen, z sanskrytu przełożył Maria Krzysztof Bryski
Yaşar Kemal, Szerszeń, z tureckiego przetłumaczyła Małgorzata Łabęcka-Koecherowa
1972
Talip Apaydın, Sprzedawcy syropu winogronowego, z tureckiego przełożył Tadeusz
Majda
Ishikawa Takuboku, Ze zbioru „Garść piasku”, z japońskiego przełożył Andrzej Nowak
Mahmud Darwisz, Wiersze, z arabskiego przełożyli Samir Shoukr i Aleksandra
Witkowska
Szahen Tatikian, Jeden jedyny strzał, z ormiańskiego przełożył Bohdan Gębarski
1981
Ibn al-Mukaffa, Opowieści, z arabskiego przełożył Janusz Denecki
Z tunguskiego Parnasu, przekład Jerzego Tulisowa
Ahmad Mahmud, W drodze, z perskiego przełożyła Maria Nassalska
Karim Misak, Obrona, z dari przełożył Bohdan Bielkiewicz
2019
Nr 3-4
Baatarsürengijn Szüüderceceg (Баатарсүрэнгийн Шүүдэрцэцэг), Sekret Ech Daginy [Эх дагины нууц], z j. mongolskiego przełożyła Natalia Wiktoria Greniewska
Hatice Meryem, Ja i moja towarzyszka niedoli, Turcja, z języka tureckiego przełożyła Anna Sulimowicz-Keruth